Communiceren vraagt om een specialisme, Anders blijft een boodschap pure kretologie. Woorden hebben pas een informatief karakter als de persoon voor wie ze bestemd zijn ze ook begrijpt. Dit geldt ook voor vertalingen. Daar komt bovendien een moeilijkheid bij die nog maar al te vaak wordt onderschat. Is de vertaler of vertaalster werkelijk thuis in het onderwerp? Een technische tekst vertalen is immers heel wat anders dan een commerciële brief of een wetenschappelijk artikel.

 

Vertaalbureau Arabisch beschikt over vertalers die niet alleen van huis uit de gewenste taal spreken, maar ook de ins en outs van het métier beheersen en er dus als geen ander in slagen informatie duidelijk aan buitenlandse zakenrelaties over te brengen, waardoor vervelende en vaak ook kostbare misverstanden worden voorkomen.

 

Ook thuis in tolkenwerk

Tijdens onderhandelingen en discussies is een goede tolk onmisbaar. Vertaalbureau Arabisch heeft een team professionele tolken in binnen-

en buitenland ter beschiking. Als het om de puntjes op de i gaat, als het om snel reageren gaat en als het om kritieke momenten tijdens zware onderhandelingen gaat: Vertaalbureau Arabisch staat aan uw zijde.

 

20 talen van huis uit

De vertalers van Vertaalbureau Arabisch spreken samen meer dan 20 talen. Een bijzondere service vormen de vertalingen in en uit het Arabisch, Chinees, Japans, Kiswahili, Perzisch, Russisch, Thais en Urdu.